-
1 Falling in love with someone to the point that they are constantly on your mind and you cannot live without them
Current usage: sprung (Пример: "I know we've only been talking for 2 hours, but you've got me sprung.")Универсальный русско-английский словарь > Falling in love with someone to the point that they are constantly on your mind and you cannot live without them
-
2 долго жить
жить в согласии, жить душа в душу — to live in harmony
-
3 жить
1. inhabit2. dwell3. exist4. livesжить в согласии, жить душа в душу — to live in harmony
5. living6. live; reside; lodge; exist; be7. be8. houseв таком доме жить нельзя; этот дом пришёл в негодность — the house is not livable
9. stay10. subsistжить на овощах, питаться овощами — to subsist on vegetables
Синонимический ряд:1. водиться (глаг.) водиться; населять2. обитать (глаг.) жительствовать; обитать; обретаться; проживать3. существовать (глаг.) существоватьАнтонимический ряд:помирать; умирать -
4 полный
1. ( наполненный) full; ( набитый) packedполный до краёв — brim-full, full to the brim
полная тарелка — a full plate; (чего-л.) a plateful (of smth.)
2. (целый, весь) complete, totalони здесь в полном составе — they are here in a body, they are here in full force
делегация в полном составе — the full delegation
3. ( абсолютный) absolute; ( совершенный) perfectполная независимость — complete independence, full sovereignty
выразить полное одобрение (дт.) — express full approval (of, for)
в состоянии полного безумия — stark / raving mad
4. (достигающий предела, наивысший):в полном расцвете сил — in the prime of (one's) life, in one's prime
на полном ходу — being fully conversant with the matter / subject
♢
полная луна — full moonу них дом — полная чаша — they live in plenty
сказать что-л. полным голосом — say* smth. outright
идти полным ходом (о работе и т. п.) — be in full swing
-
5 полный
1) ( наполненный) fullпо́лный до краёв — brimfull, full to the brim
по́лная таре́лка — a full plate; (чего́-л) a plateful (of smth)
2) (целый, весь, не частичный) complete, totalпо́лное собра́ние сочине́ний — complete works pl
по́лный компле́кт — a complete set
они́ здесь в по́лном соста́ве — they are here in a body, they are here in full force
делега́ция в по́лном соста́ве — the full delegation
по́лное затме́ние — total eclipse
по́лная поте́ря трудоспосо́бности — total disablement
3) ( абсолютный) absolute; ( совершенный) perfectпо́лный поко́й — absolute rest
по́лное неве́жество — complete ignorance
в по́лной безопа́сности — in perfect security
по́лная незави́симость — complete independence, full sovereignty ['sɒvrɪn-]
вы́разить по́лное одобре́ние (дт.) — express full approval [-ruːv-] (of, for)
по́лное разоре́ние — utter ruin
жить в по́лном дово́льстве — live in plenty
в состоя́нии по́лного безу́мия — stark / raving mad
4) (достигающий предела, наивысший) fullна по́лном ходу́ — at full speed
с по́лной нагру́зкой — at full load
на по́лную мо́щность — to full output, at full capacity
с по́лным зна́нием де́ла — being fully conversant with the matter / subject
••по́лная луна́ — full moon
жить по́лной жи́знью — live a full life
у них дом - по́лная ча́ша — they live in plenty
по́лным го́лосом — at the top of one's voice
сказа́ть что-л по́лным го́лосом — say smth outright
в по́лной ме́ре — in full measure
идти́ по́лным хо́дом (о работе и т.п.) — be in full swing
в по́лном поря́дке — in perfect order, absolutely all right
в по́лном расцве́те сил / лет — in the prime of (one's) life, in one's prime / heyday
-
6 они
1. themони ответили, что … — the answer was to the effect that …
2. these3. theyсейчас они, наверное, уже там — they should be there by now
они летели ввысь, они взмыли в вышину — they flew up and up
4. they the5. he; she; it; they -
7 на
I предл. (пр.)1) ( обозначает положение относительно опоры или несущей поверхности) on; ( реже) uponна столе́ — on the table
на стене́ — on the wall
с кольцо́м на па́льце — with a ring on one's finger
висе́ть на крюке́ — hang on a hook
висе́ть на потолке́ — hang from the ceiling
на бума́ге — on paper
на трёх страни́цах — on three pages
2) (обозначает местонахождение - при указании страны, региона, площади) in; (при указании планеты, реки, дороги) on; (при указании границы, условной точки) at, onна Ки́пре — in Cyprus
на Кавка́зе — in the Caucasus
на се́вере [ю́ге] — in the north [south]
есть ли жизнь на Ма́рсе? — is there life on Mars?
го́род на Во́лге — a town on the Volga
дом стои́т на доро́ге — the house is on the road
на у́лице — in the street брит.; on the street амер.
на по́люсе — at the pole
на грани́це — at / on the border
3) (при указании места действия, работы, занятий) atна заво́де — at the factory
на конце́рте — at a concert
на уро́ке — at a lesson; in class
на рабо́те [рабо́чем ме́сте] — at the workplace; ( в учреждении) in office
4) ( при указании средства передвижения) byе́хать на по́езде — go by train
е́хать на маши́не — go by car, drive in a car
лете́ть на самолёте — go / travel by plane; fly in / on a plane
е́хать на изво́зчике — go in a cab
ката́ться на ло́дке — go boating; boat
5) ( с применением чего-л) withваре́нье на са́харе — jam made with sugar
(пригото́вленный) на дрожжа́х — leavened ['le-] with yeast
кра́ска, тёртая на ма́сле — paint ground in oil
они́ живу́т на карто́шке — they live on potatoes
заво́д рабо́тает на не́фти — the factory runs on oil
7) (во время, в течение) during; ( при обозначении года) inна пра́здниках — during the holidays
на деся́том году́ (своей жизни) — in one's tenth year
на э́той неде́ле — this week
на той / про́шлой неде́ле — last week
на бу́дущей неде́ле — next week
8) ( в условиях чего-л) inна со́лнце (под его лучами) — in the sun
на чи́стом / откры́том во́здухе — in the open air
оши́бка на оши́бке — blunder upon blunder
••II предл. (вн.)на э́том — at this (point), here
1) (обозначает движение к поверхности, опоре, носителю) on, onto, on toположи́те э́то на стол [дива́н] — put it on the table [sofa]
пове́сьте э́то на́ стену [крючо́к] — hang it on the wall [hook]
надева́ть кольцо́ (себе́) на па́лец — put the ring on one's finger
ступи́ть на платфо́рму — step onto [on to] the platform
вскочи́ть на по́езд — jump on / onto the train
записа́ть докуме́нт на диске́ту — save a document to a diskette
2) (обозначает движение в какую-л местность, к ориентиру, к месту деятельности, переход в какие-л условия) to; towardsна Кавка́з — to the Caucasus
вы́йти на Во́лгу — come to the Volga
на се́вер [юг] — northwards [southwards]; (to the) north [south]
в двух киломе́трах на се́вер [юг] от столи́цы — two kilometres north [south] of the capital
доро́га на Москву́ [Тверь] — the road to Moscow [Tver]
по́езд на Москву́ — the train to / for Moscow
дви́гаться на ого́нь — make towards the fire
на заво́д — to the factory
на конце́рт — to a concert
на уро́к — to a lesson / class
выставля́ть на со́лнце — expose to the sun
3) ( в какое-л время) at; ( при обозначении дня) on; as of офиц.на да́нный моме́нт вре́мени — at this point in time
на Рождество́ — at Christmas
на Па́сху — at Easter
на Но́вый год (в день Нового года) — on New Year's day
на тре́тий день — on the third day
на друго́й / сле́дующий день — (on) the next day
обме́нный курс на 1 января́ — the exchange rate as of January 1st
на выходны́е — at the weekend брит.; on the weekend амер.
4) (при указании цели, назначения) forна что э́то ему́? — what does he want / need it for?
на то они́ и нужны́ — that's what they are for
на то и кни́ги, чтобы их чита́ть — books are there to read them; books are supposed to be read
ко́мната на двои́х — a room for two
по кни́ге на ка́ждого уча́щегося — a book for each student
5) ( при обозначении намеченного срока) forуро́к на за́втра — the lesson for tomorrow
на́ зиму — for (the) winter
план на э́тот год — the plan for this year
собра́ние назна́чено на четве́рг [на пя́тое января́] — the meeting is fixed for Thursday [for January 5th]
6) poss ( при определении количества чего-л денежной суммой) worth (of smth); forна сто рублей ма́рок — a hundred roubles' worth of stamps
сколько мо́жно купи́ть на до́ллар? — how much can you buy for a dollar?
7) ( при указании источника средств) on; (за чей-л счёт тж.) offжить на (свой) за́работок [на дохо́ды от писа́тельства] — live on one's earnings [on / off / by one's writing]
существова́ть на сре́дства бра́та — live on / off one's brother
на каки́е де́ньги я э́то куплю́? — what money shall I buy it with?, where do I take the money to buy it?
па́мятник постро́ен на сре́дства ме́стных жи́телей — the monument was funded from donations by local residents
продава́ть на вес [на ме́тры, на метр] — sell by weight [by metres, by the metre]
9) ( при обозначении величины уменьшения или возрастания) by; (при обозначении возрастания тж.) up (on); (при обозначении уменьшения тж.) down (from); при сравн. ст. обыкн. не переводитсянаселе́ние увели́чилось на миллио́н — the population has increased (by) a million; the population is up one million
возрасти́ [уме́ньшиться] на 20 проце́нтов по сравне́нию с про́шлым го́дом — go / be 20 percent up on [down from] the previous year
коро́че на дюйм — shorter by an inch, an inch shorter
на шаг да́льше — a step further
10) ( при обозначении множителя или делителя) by; (при словах, обозначающих часть, меру) in, into, toпомно́жить пять на́ три — multiply five by three
пять, умно́женное на́ три — five times three
пять ме́тров (в длину́) на́ три (в ширину́) — five metres (long) by three (broad)
раздели́ть пятна́дцать на́ три — divide fifteen by three
дели́ть на [две; три] ча́сти — divide into [two; three] parts
ре́зать на куски́ — cut (in)to pieces
рвать на ча́сти [на куски́] — tear to pieces
11) (вн. + дт.; обозначает возникновение какой-л эмоции) toна страх врага́м — to the dread of one's enemies
на ра́дость кому́-л — to the pleasure of smb
III частица разг.всем на удивле́ние — to everybody's marvel
(вот, возьми) here; here you are••вот тебе́ и на́! разг. — well!; well, really!; well, I never!, well, how do you like that?
(и) на́ тебе! — (and) now look!, now this!
-
8 С-462
СОВЕТ ДА (И) ЛЮБОВЬ (вам, им) obsoles, folk poet formula phrase these forms only usu. this WOa wish for a happy life to those who are entering marriage:I wish you (them) every happinessI wish you (them) peace and happinessbest wishes for a happy life togethermay you (they) live happily ever after.(Саша шепчет Платонову на ухо.) (Платонов:) Ах, черт возьми! Вот память-то! Что же ты раньше молчала? Сергей Павлович! (Войницев:) Что? (Платонов:) А он и молчит! Женился и молчит!.. (Кланяется.) Совет да любовь, милый человек! (Чехов 1). (Sasha whispers in Platonov's ear.) (Platonov:) Damnation! What a memory—why didn't you tell me before? Sergey! (Sergey:) Yes? (Platonov:) He's struck dumb too. Gets married and doesn't breathe a v/ord....(Bows) I wish you every happiness, man (1b).«Возьми себе свою красавицу вези ее куда хочешь, и дай вам бог любовь да совет!»(Пушкин 2). "Take your beautiful one, go with her where you want, and may God grant you peace and happiness!" (1a).Авдотья Назаровна:) Они будут жить да поживать, а мы глядеть на них да радоваться. Совет им и любовь... (Чехов 4). (A.N.:) They'll have their bit of fun and we'll enjoy watching them. May they live happily ever after (4b). -
9 совет да любовь
• СОВЕТ ДА <И> ЛЮБОВЬ (вам, им) obsoles, folk poet[formula phrase; these forms only; usu. this WO]=====⇒ a wish for a happy life to those who are entering marriage:- I wish you < them> every happiness;- I wish you < them> peace and happiness;- may you < they> live happily ever after.(Саша шепчет Платонову на ухо.) [Платонов:] Ах, черт возьми! Вот память-то! Что же ты раньше молчала? Сергей Павлович! [Войницев:] Что? [Платонов:] А он и молчит! Женился и молчит!.. (Кланяется.) Совет да любовь, милый человек! (Чехов 1). (Sasha whispers in Platonovs ear.) [Platonov:] Damnation! What a memory - why didn't you tell me before? Sergey! [Sergey:] Yes? [Platonov:] He's struck dumb too. Gets married and doesn't breathe a word....(flows) I wish you every happiness, man (1b).♦ "Возьми себе свою красавицу; вези ей куда хочешь, и дай вам бог любовь да совет!"(Пушкин 2). "Take your beautiful one, go with her where you want, and may God grant you peace and happiness!" (1a).♦ [Авдотья Назаровна:] Они будут жить да поживать, а мы глядеть на них да радоваться. Совет им и любовь... (Чехов 4). [A.N.:] They'll have their bit of fun and we'll enjoy watching them. May they live happily ever after (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > совет да любовь
-
10 совет и любовь
• СОВЕТ ДА <И> ЛЮБОВЬ (вам, им) obsoles, folk poet[formula phrase; these forms only; usu. this WO]=====⇒ a wish for a happy life to those who are entering marriage:- I wish you < them> every happiness;- I wish you < them> peace and happiness;- may you < they> live happily ever after.(Саша шепчет Платонову на ухо.) [Платонов:] Ах, черт возьми! Вот память-то! Что же ты раньше молчала? Сергей Павлович! [Войницев:] Что? [Платонов:] А он и молчит! Женился и молчит!.. (Кланяется.) Совет да любовь, милый человек! (Чехов 1). (Sasha whispers in Platonovs ear.) [Platonov:] Damnation! What a memory - why didn't you tell me before? Sergey! [Sergey:] Yes? [Platonov:] He's struck dumb too. Gets married and doesn't breathe a word....(flows) I wish you every happiness, man (1b).♦ "Возьми себе свою красавицу; вези ей куда хочешь, и дай вам бог любовь да совет!"(Пушкин 2). "Take your beautiful one, go with her where you want, and may God grant you peace and happiness!" (1a).♦ [Авдотья Назаровна:] Они будут жить да поживать, а мы глядеть на них да радоваться. Совет им и любовь... (Чехов 4). [A.N.:] They'll have their bit of fun and we'll enjoy watching them. May they live happily ever after (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > совет и любовь
-
11 Х-53
ИДТЙ/ПОЙТИ В ХОД (В ДЕЛО coll) VP subj: concr, abstr, or animal (if count noun, usu. pi)) to be or start to be used: Х-ы пошли в ход - Xs were put to use Xs were used (utilized) (we (they etc)) used (utilized) Xs (I (he etc)) made use of Xs.«Чем только они кормятся?» - проговорил мой старик. «А у них всё в ход идёт, - сказал Колчерукий, - жучки, паучки, червячки» (Искандер 3). "But what do they live on?" my old man said. "They use everything," Bad Hand said. "Beetles, spiders, worms" (3a). -
12 идти в дело
• ИДТИ/ПОЙТИ В ХОД <B ДЕЛО coll>[VP; subj: concr, abstr, or animal (if count noun, usu. pl)]=====⇒ to be or start to be used:- (we <they etc>) used (utilized) Xs;- (I <he etc>) made use of Xs.♦ "Чем только они кормятся?" - проговорил мой старик. "А у них всё в ход идёт, - сказал Колчерукий, - жучки, паучки, червячки" (Искандер 3). "But what do they live on?" my old man said. "They use everything," Bad Hand said. "Beetles, spiders, worms" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти в дело
-
13 идти в ход
• ИДТИ/ПОЙТИ В ХОД <B ДЕЛО coll>[VP; subj: concr, abstr, or animal (if count noun, usu. pl)]=====⇒ to be or start to be used:- (we <they etc>) used (utilized) Xs;- (I <he etc>) made use of Xs.♦ "Чем только они кормятся?" - проговорил мой старик. "А у них всё в ход идёт, - сказал Колчерукий, - жучки, паучки, червячки" (Искандер 3). "But what do they live on?" my old man said. "They use everything," Bad Hand said. "Beetles, spiders, worms" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти в ход
-
14 пойти в дело
• ИДТИ/ПОЙТИ В ХОД <B ДЕЛО coll>[VP; subj: concr, abstr, or animal (if count noun, usu. pl)]=====⇒ to be or start to be used:- (we <they etc>) used (utilized) Xs;- (I <he etc>) made use of Xs.♦ "Чем только они кормятся?" - проговорил мой старик. "А у них всё в ход идёт, - сказал Колчерукий, - жучки, паучки, червячки" (Искандер 3). "But what do they live on?" my old man said. "They use everything," Bad Hand said. "Beetles, spiders, worms" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти в дело
-
15 пойти в ход
• ИДТИ/ПОЙТИ В ХОД <B ДЕЛО coll>[VP; subj: concr, abstr, or animal (if count noun, usu. pl)]=====⇒ to be or start to be used:- (we <they etc>) used (utilized) Xs;- (I <he etc>) made use of Xs.♦ "Чем только они кормятся?" - проговорил мой старик. "А у них всё в ход идёт, - сказал Колчерукий, - жучки, паучки, червячки" (Искандер 3). "But what do they live on?" my old man said. "They use everything," Bad Hand said. "Beetles, spiders, worms" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти в ход
-
16 один
I колич. числит.1) ( цифра и число 1) oneно́мер оди́н (тж. перен.: самый лучший) — number one
2) ( в количестве единицы) oneоди́н и́ли два, оди́н-два — one or two
оди́н из ста — one in a hundred
оди́н из них — one of them
оди́н биле́т — one ticket
одни́ са́ни — one sledge sg
ни оди́н — см. ни II 1)
3) (при сущ. во мн., обозначающих парные предметы) one pair (of)одни́ щипцы́ [но́жницы] — one pair of tongs [scissors ['sɪzəz] sg]
оди́н пинце́т — one pair of tweezers
одни́ чулки́, одна́ па́ра чуло́к — one pair of stockings
••оди́н на оди́н (о разговоре) — in private, privately; ( о борьбе) face to face
все до одного́ (челове́ка) — all to a man, every single one
оди́н за всех, все за одного́ — one for all, all for one
все как оди́н — one and all; ( единодушно) unanimously
они́ подняли́сь как оди́н — they rose as one (man)
в оди́н миг — in a twinkling, in a moment
одни́м сло́вом — in a / one word
одни́м ро́счерком пера́ — with a stroke of the pen
они́ приходи́ли по одному́ и по́ двое — they came by ones and twos [tuːz]
II прил.оди́н в по́ле не во́ин посл. — ≈ the voice of one man is the voice of no one; one cannot conquer [-kə] alone
1) (тот же, одинаковый) the sameони́ живу́т в одно́м до́ме — they live in the same house
одного́ разме́ра [во́зраста] (с тв.) — the same size [age] (as)
э́то одна́ компа́ния — it is the same gang
2) (без других, сам по себе) alone; by oneself; (без посторонней помощи тж.) all by oneself; single-handedон был совсе́м оди́н — he was quite alone [quite by himself; all on his own]
он мо́жет сде́лать э́то оди́н — he can do it (all) alone [by himself; single-handed]
3) ( никакой другой) only; (никто другой тж.) alone; (ничего кроме тж.) nothing butон рабо́тает с одно́й молодёжью — he works with young people only
оди́н он мо́жет сде́лать э́то — he alone [only he] can do it
там была́ одна́ вода́ — there was only [nothing but] water there
он чита́ет одни́ нау́чные кни́ги — he reads nothing but scientific books
в одно́м то́лько 1995 году́ — in 1995 alone
••в оди́н го́лос — with / in one voice, in unison; unanimously
оди́н и тот же — the same; one and the same тк. sg
э́то одно́ и то же — it is the same thing
III неопред. мест.всё одно́ (кому-л; безразлично) разг. — it is all one [the same] to smb
1) (некоторый, какой-то) one; a certain; переводится тж. неопределённым артиклеммне э́то сказа́л оди́н знако́мый — a friend told me this
он встре́тил одного́ своего́ прия́теля — he met a friend of his
э́то случи́лось в одно́й дере́вне на ю́ге — it happened in a village in the south
2) ( при противопоставлении другому) one; мн. someоди́н здесь, а друго́й там — one is here and the other is there
одни́ бу́квы бы́ли бо́льше, чем други́е — some letters were larger than others
одни́ согласи́лись с ним, други́е возрази́ли, тре́тьи промолча́ли — some agreed with him, some objected, and others remained silent
••оди́н друго́го — one another
оди́н друго́му — to one another
оди́н за други́м — one after another; ( о двух) one after the other
и оди́н и друго́й — both
ни оди́н ни друго́й — neither of the two; neither one nor the other
одно́ вре́мя (когда-то) — at one time; time was then
в оди́н прекра́сный день — one fine day
с одно́й стороны́... с друго́й стороны́ — on the one hand... on the other hand
-
17 Ч-35
ПОЛНАЯ ЧАША NP sing only subj-compl with бытье ( subj: usu. дом) fixed WOs.o. has (in s.o. 's house there is) an abundance of everything: (a house) of plenty(live) in plenty (have) plenty of everything (in the house).И дом его был полная чаша, и гостей, бывало, полон двор, так что жена его и пять дочерей едва успевали их обслуживать (Искандер 3). His was a house of plenty, and guests used to fill the yard, so that his wife and five daughters could hardly take care of them (3a).(Матрёна:) Дом, слава богу, полная чаша (Толстой 1). (М.:) They live in plenty, thank God (1a).Пока она у нас жила, дом был полная чаша» (Пастернак 1). "We had plenty of everything in the house as long as she was living with us" (1a). -
18 полная чаша
=====⇒ s.o. has (in s.o.'s house there is) an abundance of everything:- (have) plenty of everything (in the house).♦ И дом его был полная чаша, и гостей, бывало, полон двор, так что жена его и пять дочерей едва успевали их обслуживать (Искандер 3). His was a house of plenty, and guests used to fill the yard, so that his wife and five daughters could hardly take care of them (3a).♦ [Матрёна:] Дом, слава богу, полная чаша (Толстой 1). [М.:] They live in plenty, thank God (1a).♦ "Пока она у нас жила, дом был полная чаша" (Пастернак 1). "We had plenty of everything in the house as long as she was living with us" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > полная чаша
-
19 дом
муж.1) ( здание) houseжилой дом — dwelling house, apartment house, block of flats
помещичий дом — country-house, manor-house, mansion-house
2) ( домашний очаг) homeчувствовать себя как дома — to feel at home, to be quite at home
3) (семья) house, homeввести в дом — to bring smb. home to meet one's family
4) ( хозяйство) house, householdжить одним домом — to live as one family/household, to share a home
5) ( учреждение) institution, organization, house, service; retreatдом отдыха — holiday/rest home
игорный дом — gambling-house; gaming-house
публичный дом — brothel, house of prostitution; parlor house амер.
6) (род, династия) house, family, ancestry, dynasty••Белый дом — ( резиденция президента США) White House
работа на дому — work to be done at home, outside work
в лучших домах (Филадельфии) — разг. in the best/finest homes, in polite society
-
20 один
числит. и мест.1. (в отличие от нескольких, многих, других и т. п.) one тк. sg.; one pair (of) (при сущ. во мн. ч.); мн. ( при противопоставлении одной группы другой) someодин или два, один-два — one or two
один здесь, а другой там — one is here and the other is there
один (вслед) за другим — one after another; ( о двух) one after the other
одни сани — one sledge sg.
одни щипцы, ножницы — one pair of tongs, of scissors sg.
одни чулки, одна пара чулок — one pair of stockings
одни буквы были больше, чем другие — some letters were larger than others
одни согласились с ним, а другие нет — some agreed with him and others did not
ни один см. ни II 1
по одному — ( отдельно) singly, one by one; ( в один ряд) in single file
одно (без сущ.: обстоятельство, дело и т. п.) — one thing:
один-единственный — one and only, the only one
2. (тот же, одинаковый) the sameони живут в одном доме — they live in the same house*
одного размера, возраста (с тв.) — the same size, age (as)
это одна компания ( шайка) — it is the same gang
один и тот же — the same; one and the same тк. sg.
ему, для него это всё одно ( безразлично) разг. — it is all one to him
3. ( без других) alone; by oneself indef. (1. pers. sg. by myself, 3. pers. sg. by himself и т. д.) (ср. сам; об. с оттенком самостоятельности); (без помощи тж.) all by oneself indef. и т. д.; single-handedон был совсем один — he was quite alone, или quite by himself, he was all on his own
он может сделать это один — he can do it (all) by himself, или do it alone; he can do it single-handed
один он может сделать это — he alone, или only he, can do it
там была одна вода — there was nothing but, или only, water there
он читает одни научные книги — he reads nothing but scientific books, или only scientific books
ему сказал об этом один человек — a (certain) man* told him about it
одно время ( когда-то) — at one time; time was then
все до одного (человека) — all to a man, every single one
все как один — one and all; ( единодушно) unanimously
в один голос — with one voice, unanimously, with one accord
в один миг — in a twinkling, in a moment
одним словом — in a / one word
один раз ( однажды) — once
с одной стороны... с другой стороны — on the one hand... on the other hand
один в поле не воин посл. — the voice of one man is the voice of no one; one cannot conquer alone
См. также в других словарях:
They Live — Título Están vivos en España Viven en América Latina Ficha técnica Dirección John Carpenter Ayudante de dirección Larry J. Franco y Artist Robinson … Wikipedia Español
They Live — Infobox Film name = They Live caption = Theatrical release poster. director = John Carpenter producer = Larry J. Franco writer = Short Story: Ray Nelson Screenplay: Frank Armitage starring = Roddy Piper Keith David Meg Foster Raymond St. Jacques… … Wikipedia
They Live — Filmdaten Deutscher Titel: Sie leben Originaltitel: John Carpenter s They Live Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1988 Länge: 86 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
They Live by Night — Infobox Film name = They Live by Night imdb id = 0040872 director = Nicholas Ray writer = Edward Anderson novel Thieves Like Us Nicholas Ray (adaptation) Charles Schnee starring = Cathy O Donnell Farley Granger Howard Da Silva producer = John… … Wikipedia
They Live on the Sun — Infobox Album Name = They Live on the Sun Type = studio Artist = Cloud Cult Released = July 7, 2003 Recorded = Genre = Indie pop Length = 62:03 Label = Earthology/The Orchard Producer = Reviews = Last album = Lost Songs from the Lost Years (2002) … Wikipedia
They Live (album) — Infobox Album Name = They Live Type = studio Artist = Calico System Released = 2005 Recorded = 2005 Genre = Metalcore, Post hardcore Length = 32.3 Minutes Label = Eulogy Recordings Producer = Chris Gachot Reviews = Last album = The Duplicated… … Wikipedia
They Live By Night (album) — Infobox Album Name = They Live By Night Type = live Artist = The Hamsters Released = 2002 Label = Rockin Rodent Recordings Genre = Blues Rock Length = 72:19 Producer = Jerry Stevenson Reviews = *BBC Yorkshire… … Wikipedia
They Live — Voir Invasion Los Angeles … Dictionnaire mondial des Films
They Live By Night — Voir Les Amants de la nuit … Dictionnaire mondial des Films
live by — To order one s life according to (a principle, etc) • • • Main Entry: ↑live * * * ˈlive by [transitive] [present tense I/you/we/they live by he/she/it lives by present participle … Useful english dictionary
live — Ⅰ. live [1] ► VERB 1) remain alive. 2) be alive at a specified time. 3) spend one s life in a particular way or under particular circumstances: they are living in fear. 4) make one s home in a particular place or with a particular person. 5) (liv … English terms dictionary